关于浅论叙事学视角下伯顿·华兹生《左传》英译本-大学生毕业论文范文

专业****毕业论文与职称论文以及期刊发表参考√

浅论叙事学视角下伯顿·华兹生《左传》英译本-大学生毕业论文范文

论文预读:浅论叙事学视角下伯顿·华兹生《左传》英译本-大学生毕业论文范文

摘要:叙事学理论发源于西方,在结构主义的背景下同时受到俄国形式主义的影响而产生,并以形式主义批判而闻名。《左传》包含着丰富的叙事文学材料,是一部杰出的叙事文学著作。犹太著名汉学家浦安迪(1945——)教授曾认为:“中国叙事文学可以追溯到《尚书》,至少可以说大盛于《左传》”。(浦安迪11)国内外有许多学者均从叙事学角度对《左传》进行了探讨。伯顿·华兹生是美籍著名汉学家,多年来对中国文学作品多有翻译与研究。他的《左传》译本只包含了原文篇章的大约三分之一,译者在叙事时间和意义方面进行了调整,并采取翻译策略使提高了整个译本的可理解性,旨在让目标读者了解中国典籍,熟悉中国文化。译本于1989年在哥伦比亚大学出版社出版,在美国社会引起了广泛关注。对《左传》英译本的研究将会促进中国典籍的英译,并会影响到典籍英译的策略定位,进而对文化交流起到进一步的推动作用。本文从叙事学角度出发,对华兹生的《左传》译本与原文进行对比分析,通过研究试图呈现出其在叙事方面区别于原文的特征,并对形成这种特征的原因进行综合分析,说明译者翻译策略选择的合理性,以期为未来中国典籍的翻译提供参考,为今后译者在翻译过程中选取翻译策略提供借鉴意义。 关键词:翻译 叙事 《左传》 伯顿·华兹生 文化交流
本文由http://www.fgdxw.com整理提供,需要****论文可以联系****人员哦。
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Acknowledgements7-11
  • Chapter one Introduction11-20
  • 1.1 Literature review11-17
  • 1.1.1 Researches on Watson’s translations including The Tso Chuan11-15
  • 1.1.2 Researches on other translation versions of Zuo Zhuan15-17
  • 1.2 Motive of the Research17-18
  • 1.3 Methodology and Research Approach18
  • 1.4 Structure of the Research18-20
  • Chapter two Narrative features in Zuo zhuan and Watson’s translation of The Tso Chuan20-36
  • 2.1 Key perspectives of Narrative Studies20-27
  • 2.1.1 Narrative time21-23
  • 2.1.2 Narrative meaning23-25
  • 2.1.3 Understandability25-27
  • 2.2 Narrative features in Zuo Zhuan27-36
  • 2.2.1 Narrative time in Zuo Zhuan30-32
  • 2.2.2 Narrative meaning in Zuo Zhuan32-33
  • 2.2.3 Understandability of Zuo Zhuan33-36
  • Chapter three Narrative analysis of Watson’s translation of The Tso Chuan36-70
  • 3.1 Introduction to Burton Watson and his translations36-40
  • 3.1.1 Introduction to Burton Watson36-38
  • 3.1.2 Introduction to Burton Watson’s translation of The Tso Chuan38-40
  • 3.2 Narrative time of Watson’s translation of The Tso Chuan40-52
  • 3.2.1 Rearrangement of the narrative order in The Tso Chuan41-43
  • 3.2.2 Analysis of the time duration in The Tso Chuan43-52
  • 3.2.2.1 Ellipsis43-47
  • 3.2.2.2 Pause47-52
  • 3.3 Narrative meaning in Watson’s translation52-61
  • 3.3.1 Reinforcement of the didactic

论文随机片段:he Tso Chuan20-362.1 Key perspectives of Narrative Studies20-272.1.1 Narrative time21-232.1.2 Narrative meaning23-252.1.3 Understandability25-272.2 Narrative features in Zuo Zhuan27-362.2.1 Narrative time in Zuo Zhuan30-322.2.2 Narrative meaning in Zuo Zhuan32-332.2.3 Understandability of Zuo Zhuan3